เรื่องอื่นๆ

ประโยคบอกลา บางครั้งก็ต้องใช้มากกว่าคำว่า “Bye”

Written by Sine

บอกเลยว่าบางครั้ง เมื่อเราจะต้องมีการกล่าวคำอำลา หรือต้องลาจากคนที่เรารักในภาษาอังกฤษ บางครั้ง แค่บอกลา ด้วยคำว่า bye มันก็คงไม่เพียงพอต่อความเสียใจที่ต้องจากลากัน ดังนั้น แน่นอนว่า  คำเดียวมันไม่พอ ที่จะทำให้คิดถึงกัน ซึ่งในภาษาอังกฤษนั้น ก็มี ประโยคจำนวนมากมายให้ได้เลือกมาใช้กัน 

ยกตัวอย่างเช่น

We only part to meet again 

เราต่างก็ต้องจากลา เพื่อกลับมาพบกันอีกครั้ง

อย่างที่ทุกคนทราบกันดี การที่เราต้องทำการบอกลาใครสักคน แค่พูดเพียงแค่ say good bye มันคงจะดูเป็นการทำให้อีกฝ่ายรู้สึกว่าเราไม่อาลัย หรือจะไม่คิดถึงเขา ทั้งๆ ที่ใจเรานั้น คิดถึงจนไม่อยากจะบอกลาเลย ดังนั้น การมองหา คำอื่น ๆ มาพูด ต่อจาก คำว่า bye และ good bye ดูเป็นอะไรที่ช่วยเพิ่มความสัมพันธ์มากขึ้น

ซึ่งแน่นอนว่า ในภาษาอังกฤษนั้น ก็จะมีประโยคซึ้ง ๆ มากมายมาทิ้งทาย เพื่อความซาบซึ้งตรึงใจเพื่อที่เราจะได้ไม่ลืมกัน

งั้นไปดูกันเลยว่า มีประโยคใดบ้าง

I’ve had a wonderful time.

ถือเป็นประโยคที่ทำให้คนฟังรู้สึกดีมาก เพราะหากคุณใช้ประโยคนี้ต่อท้าย คนฟังจะสามารถเข้าใจได้ทันทีเลยว่า ตลอดเวลาที่คุณกับเขาหรือเธออยู่ด้วยกัน “ถือเป็นช่วงเวลาที่มหัสจรรย์ อย่างมาก”

Please remember me to…

เมื่อคุณใช้ประโยคนี้ต่อท้าย อย่างน้อยก็เพื่อบอกให้คนที่คุณกำลังจะบอกลา ทราบว่า  คุณไม่ได้คิดถึงแค่เขาหรือเธอคนเดียว แต่ว่า “คุณยังฝากความคิดถึงไปยัง…” คนอื่น ๆ รอบตัวเขาด้วย

Look forward to seeing you again soon

ถ้าคุณใช้ประโยคนี้ คนฟังจะหน้าบานอย่างแน่นอน เพราะมันจะเป็นการบอกว่า “คุณจะตั้งหน้า ตั้งตารอเพื่อจะได้พบเขาหรือเธอ อีกครั้ง”

Thank you for everything.

อีกหนึ่งประโยคสุดซึ้ง ที่จะทำให้คนฟังรู้สึกดี เพราะคุณจะบอกเขาหรือเธอ ต่อจากคำว่า ลาก่อน ว่า “ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่ผ่านมา”

It’s really nice to know you

ประโยคที่ต่อจากการบอกลาประโยคนี้ จะเป็นประโยคที่บอกเขาหรือเธอว่า “เป็นเรื่องที่ดีจริง ๆ ที่พวกเราได้รู้จักกัน”

It’s been a pleasure to have you with us

ประโยคที่คุณจะสามารถบอกให้คนฟังรู้ว่า “คุณรู้สึกดีใจที่มีเขาหรือเธออยู่กับคุณ” ราวกับจะบอกว่า อยากให้มาอยู่ด้วยกันอีก คนฟังคงสุขใจมากที่รู้

How lucky I am to known someone who was hard to say goodbye to

อีกหนึ่งประโยคที่ซึ้งมาก ซึ่ง คำแปลก็คือ “ฉันโชคดีแค่ไหนที่ได้พบคนที่ยากจะบอกลา” แอบเอาไปใช้กับคนที่ยากจะบอกลาได้ ซึ่งแน่นอนว่า คน ๆ นั้น อาจจะคิดถึงคุณมากเลยล่ะ

About the author

Sine