Advertisements
บทสนทนาภาษาอังกฤษ

สำนวนแปลไม่ตรงตัวที่พบบ่อยในชีวิตประจำวัน

Rhoda
Written by Rhoda

I’m all ears. 

ฉันยินดีจะรับฟัง

Let’s call it a day. 

วันนี้เราพอกันแค่นี้ก่อนเถอะ

Are we on the same page?

เราเข้าใจตรงกันมั้ย

I love you to the moon and back.

ฉันรักเธอมาก

It’s a piece of cake.

มันง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก(ความหมายคล้ายกับ as easy as pie)

Don’t cry over spilt/spilled milk. 

อย่าเสียใจกับเรื่องที่ผ่านมาแล้ว

I know this area like the back of my hand.

ฉันรู้จักแถวนี้ดีราวกับหลังมือของฉัน /ฉันรู้จักทุกซอกทุกมุมของแถวนี้ดี

I have butterflies in my stomach.

ฉันรู้สึกท้องไส้ปั่นป่วน/ ฉันรู้สึกหวิวๆในท้อง(ตื่นเต้น)

Advertisements

About the author

Rhoda

Rhoda

%d bloggers like this:
/* ]]> */