ในความเป็นจริงแล้วบางครั้งแค่การขอโทษมาทั้งหมดนี้ไม่ใช่เพราะอะไรนอกจากเรามีความรู้สึกเสียใจจริงๆ และแน่นอนว่าเราก็ไม่อยากให้อีกฝ่ายรู้สึกไม่ดีกับเรา หรือไม่อยากให้โกรธนั่นเอง แน่นอนว่าในภาษาอังกฤษก็มีประโยคที่เราพูดกันว่า อย่าโกรธฉันเลยนะ ในภาษาอังกฤษจะใช้ว่า
Please don’t be mad at me.
พรีซ โดนทฺ บี แมด แอท มี
อย่าโกรธฉันเลยนะ
ตัวอย่างประโยคที่อาจจะนำไปใช้ได้
I’m sorry for letting you down.
I don’t mean it.
ไอม ซอ’รี่ ฟอร์ เลท’ทิง ยู เดานฺ
ไอ ดิด’ดันทฺ มีน อิท
ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
ฉันไม่ได้ตั้งใจเลย
Please don’t be mad at me.
พลีซ โดนทฺ บี แมด แอท มี
อย่าโกรธฉันเลยนะคะ
My mom is sick.
I can’t have dinner with you.
ไม มัม อิซ ซิค
ไอ คานทฺ แฮฟว ดิน’เนอร์ วิธ ยู
คุณแม่ฉันป่วยค่ะ
คงทานข้าวเย็นกับคุณไม่ได้แล้ว
I’m so sorry.
Please don’t be mad at me.
ไอม โซ ซอรี
พลีซ โดนทฺ บี แมด แอท มี
ฉันขอโทษจริงๆ
อย่าโกรธฉันเลยนะคะ
I’m sorry for telling you the truth.
ไอมฺ ซอรี ฟอร์ นอท เทล’ลิง ยู เธอะ ทรูธ
ผมขอโทษที่ไม่ได้พูดความจริงกับคุณ
Please don’t be mad at me.
พลีซ โดนทฺ บี แมด แอท มี
อย่าโกรธฉันเลยนะ
I can’t lend you the money.
I need to pay the bills.
ไอ คานทฺ เลนดฺ ยู เธอะ มัน’นี
ไอ นีด ทู เพ เธอะ บิลซฺ
ฉันให้เงินเธอยืมไม่ได้หรอก
ฉันต้องจ่ายค่านั่นค่านี่อีก
I’m so sorry.
Please don’t be mad at me.
ไอม โซ ซอรี
พลีซ โดนทฺ บี แมด แอท มี
ฉันขอโทษจริงๆ
อย่าโกรธฉันเลยนะ