Learning 4 Live

ฝึกภาษาอังกฤษด้วยตนเอง แบบง่ายๆ

Category: เรื่องอื่นๆ

img
หากพูดถึงเทคนิคการแปลภาษาอังกฤษแล้ว เราไม่แน่ใจว่า คุณเคยได้ยิน เทคนิคนี้หรือไม่ นั่นก้คือ ภาษาอังกฤษจะแปลจากขวาไปซ้าย ซึ่งบอกเลยว่า จากนักแปลหลาย ๆ ท่านบอกเลยว่า มันไม่สามารถใช้ได้ทั้งหมด เพราะสำหรับบางข้อความนั้น การแปลจากขวาไปซ้ายบางครั้งก็อาจจะไม่ได้ใจความ เพราะจริง ๆ ประโยคภาษาอังกฤษก็เหมือนภาษาไทยเนี่ยล่ะ อ่านจากซ้าย แต่เรื่องของการแปลนั้น ส่วนหลักที่แปลจากขวามาซ้ายทำได้ หากเป็นการแปลคำนามที่มีคำขยาย (คำนามที่มีคำคุณศัพท์หลาย ๆ คำมาขยายคำนามตัวนั้น) เช่น The smiling girls is set to perform her first time dancing. จากประโยคนี้ ลองสังเกตดูว่า ส่วนไหนบ้างที่เราต้องแปลจากขวามาซ้าย The smiling girl เด็กผู้หญิงที่กำลังยิ้มคนนั้น / นั้นกำลังยิ้มเด็กผู้หญิง X her first time dancing การเต้นครั้งแรงของเธอ / เธอครั้งแรกเวลาการเต้น X คงจะพอสังเกตกันได้ ว่าสวนไหนควรทำการแปลอย่างไร […]
img
อย่างที่เราเคยพูดถึงเรื่องของความรักกันไปว่า มันมีด้วยกันหลายระดับ ซึ่งก่อนหน้านี้ เราได้พูดถึงระดับของการ “ปิ๊ง” ซึ่งในภาษาอังกฤาจะใช้คำว่า …[has/have] + a crush on… (…ปิ๊ง…) แต่ในระดับที่เรียกว่าขั้นกว่าของ “ปิ๊ง” นั้น ก็คือ อาการ “ตกหลุมรัก” ซึ่งในภาษาอังกฤานั้น ใช้คำว่า …is …am + falling in love with … …are …กำลังตกหลุมรัก… เช่น Marry is falling in love with Kane. แมรี่กำลังตกหลุมรักเคน I am falling in love with Pim. ฉันกำลังตกหลุมรักพิม They are falling in love with BNK49. พวกเขากำลังตกหลุมรัก […]
img
อย่างที่เราเคยเล่าให้ฟังไว้ สำหรับประโยคในภาษาอังกฤษ จะมีอยู่ด้วยกันหลายแบบ ซึ่งแบบหนึ่งที่การใช้บ่อย หรือเป็นประโยคที่มีโครงสร้างที่เราเห็นบ่อยที่สุด นั่นก็คือ ประธาน + กริยา + ส่วนเติมเต็ม ซึ่งที่เราจะมาแนะนำกันนี้ ก็คือ ส่วนเติมเต็ม (Complement) ไอ้เจ้า Complement หรือ ส่วนเติมเต็ม นี้ สามารถได้รับคำอธิบายง่ายๆ นั่นก็คือ คำใดก็ตามที่อยู่ข้าหลัง Verb to be ให้ถือว่า ส่วนที่ตามหลังนั้น คือ ส่วนเติมเต็ม เพื่อให้ประโยคนั้น มีความสมบูรณ์ แต่จะต้องเป็นคำนาม หรือ คุณศัพท์เท่านั้น ถ้าเป็นคำอื่น ไม่ถือว่าเป็น Complement เช่น The boy is very thin. เด็กชายคนนั้นผอมมาก คำว่า thin เป็นคำคุณศัพท์ จึงเป็น conplement แต่คำว่า very ซึ่งเป็นกริยาวิเศษณ์ จะไม่ถือว่าเป็น complement […]
img
ในชีวิตของเรา บางครั้งก็ไม่ได้แปลว่าจะมีแต่ความสุขเสมอไป เพราะในชีวิตคนเราย่อมมีการสูญเสีย การพลัดพราก ซึ่งแน่นอนว่า ถ้าคนรอบข้างอย่างเพื่อน คนรู้จัก หรือใครก็ตามที่กำลังเสียใจจากการสูญเสีย แน่นอนว่า เราสามารถพูดเป็นภาษาอังกฤษ โดยใช้ ว่า “I’m sorry” โดยแน่นอนว่า จะต้องใช้คู่กับคำเหล่านี้ death = การตาย/การจากไป passed away = จากไป(เสียชีวิต) loss = ความสูญเสีย ซึ่งประโยคสุดฮิต ที่สามารถนำมาใช้ในการเสียใจ นั่นก็คือ I’m sorry for your loss. Please accept my sympathy on your loss. ซึ่งทั้ง 2 ประโยค ให้ความหมายว่า “ฉันเสียใจกับการสูญเสียของคุณ” ส่วนประโยคต่อไปนี้ จะเป็นประโยค ที่นำมาใช้จริง “I’m sorry that your grandmother has […]
This div height required for enabling the sticky sidebar