ช่างมันเถอะ ช่างแม่งเหอะ ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไร
แน่นอนว่า บางคนนั้น ก็อยากจะบอกคนข้างกายว่า ช่างมันเถอะ ไม่เป็นไร แต่ก็ไม่รู้ว่าจะบอกอย่างไร เมื่อคนข้างกายคือชายต่างชาติ
What did you just say?
ว็อท ดิด ยู จัส เซย
เมื่อกี้เธอพูดอะไรนะ
Never mind..
เนเว่อรมาย
ช่างมันเถอะ
Forget it..!
ฟอรเก็ท ทิท..!
ช่างมันเถอะ (ลืมมันซะเถอะ)
I don’t know what is going to happen if my mother knows that I can’t get to Chulalongkorn University.
ไอ โด๊น โนว ว็อท ทิซ โกอิ่ง ทะ เฮพเพ่น อิฟ มาย มาเธอร โนวส แสท ไอ ค้าน เก็ท ทะ จูลาลงกอน ยูนิเวอรซิที่
ฉันไม่รู้ว่าแม่จะว่าอย่างไรถ้ารู้ว่าฉันเข้ามหาวิทยาจุฬาฯไม่ได้
Let it be..!
เล็ท อิท บี..
ช่างเถอะ (อะไรจะเป็นก็ปล่อยให้มันเป็นไป)
What can I do? I just have to move on..!
ว็อท แคน ไน ดู? ไอ จัสท แฮฝ ทะ มูฝ ออน
ฉันจะทำอะไรได้ล่ะ ก็ต้องเดินต่อไป (ทำใจ ให้มันๆมันไป) นับเป็นคำพูดที่สุภาพ
หรือถ้าจะให้ได้อารมณ์แรงกว่านั้น คือ
I couldn’t care less.
ไอ คูลดึ่น แครเลส
ฉันไม่สนใจหรอก
I don’t give a damn about it..!
โด๊น กีฝ อะ แดม อะเบ๊าท ทิท..
ฉันไม่สนใจหร่อก…!
หรือถ้าเราจะบอกคนอื่นว่า อย่าใส่ใจแม่งเลย พูดว่า
Don’t give a damn about it..!
โด๊น กีฝ อะ แดม อะเบ๊าท ทิท..
ถ้าให้แรงขึ้นไปอีกคือ
Don’t give a shit..!
โด๊น กีฝ อะ ชิท..
คือ ช่างแม่งเหอะ (บอกคนอื่น)
ถ้าพูดเองคือ
I don’t give a shit.
ไอ โด๊น กีฝ อะชิท
ช่างแม่ง ฉันไม่สนหร็อก..
ไม่ได้แนะนำให้ ใช้คำพูดแบบนี้
แต่ให้เรียนรู้ไว้ จะได้รู้ความหมายเวลาฟังคนอื่นพูดค่ะ
The more I speak English, the happier I am.
ยิ่งฉันพูดภาษาอังกฤษ ฉันยิ่งมีความสุข